But When You Get Down To It, Does Michael Irvin Make Any More Sense?
Only a little more than a year to go before the 2008 Summer Olympics, which should just give the Chinese government enough time to run Beijing through spell check.
Chinglish has become a running joke among many foreigners in China, and several websites have been set up listing humorous examples of mistranslation. A road sign on Beijing's Avenue of Eternal Peace warns of a dangerous pavement with the words: "To Take Notice of Safe; The Slippery are Very Crafty". Menus frequently list items such as "Corrugated iron beef", "Government abuse chicken" and "Chop the strange fish". The mistranslations arise because many Chinese words express concepts obliquely and can be interpreted in multiple ways, making translation a minefield for non-English speakers.
China is cracking down on this, so when you visit the Olympics next year expect the translations to reflect exactly what the signs mean.
Bejing Stamps Out Poor English [BBC] Oh Carp! China's Got A Lot Of Editing To Do [The Wichita Eagle]
The SEC Dynasty Is Over and the Big Ten Proved It
MLB Betting Picks for Wednesday: Two Totals for May 27 Slate
Victor Wembanyama Has a Chance to Become the Next Babe Ruth
- Best MLB Bets Today: Top Picks for May 24 Featuring Shohei Ohtani and Ketel Marte
- Thunder vs. Spurs Game 4 Picks: Best Bets for WCF Sunday
- Three MLB Futures Worth Betting Before the Odds Disappear
- MLB Best Bets Today: Guardians Value Play and White Sox-Giants Total
- MLB Best Bets Today: Blue Jays, Diamondbacks and Athletics Picks for Thursday
- MLB Pitcher Props Today: Best Bets for Cam Schlittler, Aaron Nola and More
- Spurs vs Thunder Game 2 Best Bets: Top Picks for Western Conference Finals

