But When You Get Down To It, Does Michael Irvin Make Any More Sense?
Only a little more than a year to go before the 2008 Summer Olympics, which should just give the Chinese government enough time to run Beijing through spell check.
Chinglish has become a running joke among many foreigners in China, and several websites have been set up listing humorous examples of mistranslation. A road sign on Beijing's Avenue of Eternal Peace warns of a dangerous pavement with the words: "To Take Notice of Safe; The Slippery are Very Crafty". Menus frequently list items such as "Corrugated iron beef", "Government abuse chicken" and "Chop the strange fish". The mistranslations arise because many Chinese words express concepts obliquely and can be interpreted in multiple ways, making translation a minefield for non-English speakers.
China is cracking down on this, so when you visit the Olympics next year expect the translations to reflect exactly what the signs mean.
Bejing Stamps Out Poor English [BBC] Oh Carp! China's Got A Lot Of Editing To Do [The Wichita Eagle]
2026 NFL Mock Draft: First 12 Picks Predictions and Analysis
March Madness Sunday Bets: Texas Tech, Tennessee
- Best March Madness Saturday Picks: Arkansas vs. High Point, Vanderbilt ML
- Akron vs Texas Tech, Clemson vs Iowa: Best Bets for Friday
- NCAA Tournament Thursday Picks: Why Georgia and Saint Mary’s Offer Value
- NBA Picks Today: Best Bets for Warriors vs Celtics, Lakers vs Rockets
- Miami (OH) vs SMU Prediction: Best Bet for NCAA Play-In Game
- MLB Home Run Leader Future Picks: Best Bets for 2026 Season
- Top NBA Picks for Today: Thunder vs Magic, Cavs vs Bucks, Nuggets vs 76ers

