But When You Get Down To It, Does Michael Irvin Make Any More Sense?
Only a little more than a year to go before the 2008 Summer Olympics, which should just give the Chinese government enough time to run Beijing through spell check.
Chinglish has become a running joke among many foreigners in China, and several websites have been set up listing humorous examples of mistranslation. A road sign on Beijing's Avenue of Eternal Peace warns of a dangerous pavement with the words: "To Take Notice of Safe; The Slippery are Very Crafty". Menus frequently list items such as "Corrugated iron beef", "Government abuse chicken" and "Chop the strange fish". The mistranslations arise because many Chinese words express concepts obliquely and can be interpreted in multiple ways, making translation a minefield for non-English speakers.
China is cracking down on this, so when you visit the Olympics next year expect the translations to reflect exactly what the signs mean.
Bejing Stamps Out Poor English [BBC] Oh Carp! China's Got A Lot Of Editing To Do [The Wichita Eagle]
Three UFC Fighters Facing Uncertain Futures After Mexico
Best 2026 MLB Futures Bets for the NL West
Lu Dort’s Antics Outshine Big Win for Oklahoma City Thunder
Why Tiger Woods Playing the Masters Seems Unlikely
- UFC Mexico City Betting Predictions: Moreno vs Kavanagh Fight Night Picks
- Friday NBA Picks: Pistons vs Cavs, Nuggets vs Thunder, and More
- NL Central 2026 Futures Picks: Brewers, Pirates and Cardinals Bets
- Thursday Feb. 26th NBA Best Bets: Top Basketball Betting Predictions Today
- Three Best College Basketball Bets For Feb. 25th's Slate
- Three Best NBA Bets for Tuesday Feb 24th's Slate
- NL East Future Betting Picks: Season Win Totals and Division Predictions

